מערכת COL
|
יום כ"ז תשרי ה׳תשס״ה
12.10.2004
ווען מ'זעט וואסער...
בספר אלבום התמונות של הצלם פרידריך ברנר הנקרא "תפוצות - מולדת בגלות", מופיעה תמונה מעוררת-דימיון של הרב שמעון פרוינדליך, שליח חב"ד בבייג'ינג, בירת סין. בתמונה שצולמה בגווני שחור-לבן נוסטלגיים, נראה הרב פרוינדליך עומד על סירה השטה על חוף הונג-קונג, לבוש בבגדים עתיקים ומנסה את מזלו לדוג דגים.
"כשרואים מים יש לומר שהבעש"ט אומר שזהו סימן ברכה" - היום יום...
לכתבה זו התפרסמו 3 תגובות - לקריאת כל התגובות
למקרה שפספסתם
הוסף תגובה
3 תגובות
1.
תיקון טעות
כ"ז תשרי ה׳תשס״ה
"דער בעל שם (לא הבעש"ט) זאגט, אז דאס איז א סימן ברכה"
תגובה חדשה
הגב לתגובה
0
0
2.
טעות גדולה יותר!
כ"ח תשרי ה׳תשס״ה
הלשון ב"היום יום" היא: "אז מ'באגעגענט וואסער" ולא "אז מ'זעט וואסער" (ראה http://chassidus.org.ru/chabadlibrary.org/admur/hayomyom/tevet/21.htm)
וההבדל הוא פשוט:
מ'זעט פירושו רואים, היינו שכל פעם שאני פותח את הברז ורואה מים זה סימן ברכה.
לעומתו מ'באגעגענט פירושו פוגשים, דהיינו כאשר פוגשים את המים בהפתעה, כמו הסיפור המתואר שם "(כבוד קדושת אדמו"ר שליט"א פגע בנושא דליים מלאים מים. ויאמר:) אז מ'באגעגענט וואסער" וכו'.
בקיצור התמונה יפה, אבל הכותרת לא נכונה.
בברכה שתזכו תמיד לגרום נחת-רוח-רב לרבי.
וההבדל הוא פשוט:
מ'זעט פירושו רואים, היינו שכל פעם שאני פותח את הברז ורואה מים זה סימן ברכה.
לעומתו מ'באגעגענט פירושו פוגשים, דהיינו כאשר פוגשים את המים בהפתעה, כמו הסיפור המתואר שם "(כבוד קדושת אדמו"ר שליט"א פגע בנושא דליים מלאים מים. ויאמר:) אז מ'באגעגענט וואסער" וכו'.
בקיצור התמונה יפה, אבל הכותרת לא נכונה.
בברכה שתזכו תמיד לגרום נחת-רוח-רב לרבי.
תגובה חדשה
הגב לתגובה
0
0
3.
תגובת המערכת:
כ"ח תשרי ה׳תשס״ה
מכובדי, הציטוט הנ"ל מתחת לתמונה נלקח מהתרגום העברי של 'היום יום' על-ידי הרב טוביה בלוי. אתה מוזמן לבדוק.
באשר לכותרת: אנו מעדיפים לא לפרסם מילים באידיש לטובת מקורבים, אלה שאינם אנ"ש או לא מכירים את השפה החשובה הזו. לכן, לציטוט של "ווען מ'זעט" יש צליל יותר קליל משל "ווען מ'באגעגענט".
באשר לכותרת: אנו מעדיפים לא לפרסם מילים באידיש לטובת מקורבים, אלה שאינם אנ"ש או לא מכירים את השפה החשובה הזו. לכן, לציטוט של "ווען מ'זעט" יש צליל יותר קליל משל "ווען מ'באגעגענט".
תגובה חדשה
הגב לתגובה
0
0