מיוחד: שיר ערש למיליוני תינוקות יהודיים • ניגון לשבת
צימוקים ושקדים
השיר שלפנינו, 'ראזשינקעס מיט מאנדלען', או בעברית 'צימוקים ושקדים', הוא שיר ערש אותו מיליוני אימהות יהודיות היו שרות לבניהן הקטנים כשהם שכבו בעריסה. המשמעות של השיר היא שהאמא מייחלת לחיים מאושרים עבור בנה שיגדל, אך בסופו של דבר היא יודעת: בסוף בנה יימאס בכסף ובהצלחה וילך ללמוד תורה, כי "טובה תורה מכל סחורה".
מקור השיר הוא במחזה מלפני 140 שנה שהוצג לראשונה בעיר ניקולייב שבאוקראינה, המחזה והשיר היו פרי עטו של אברהם גולדפאדן. הצחלתו של המחזה זיכתה אותו בתואר 'המחזה היהודי הראשון' והשיר 'צימוקים ושקדים' שהתפרסם בכל העולם היהודי הפך שגור בפי האימהות היהודיות.
עלילת המחזה מתרחשת בירושלים של בית המקדש השני והיא מבוססת על האגדה התלמודית "חולדה ובור".
הרבי שלנו התייחס לניגון מספר פעמים, באמרו כי "מנהגן של נשים יהודיות הוא קדוש וגם תשובה סותרת של גאון לא תוכל לבטל".
וכך אמר הרבי (ניצוצי רבי "חשיבותו של מנהג" גליון 892):
בנושא חינוך הילדים, שמנהג ישראל להרדימם בשיר ערש ספוג יראת שמים [במילים: "תורה היא הסחורה הטובה ביותר, טובה סחרה מכל סחורה... אף שיש צימוקים ושקדים" – כפי שהשיר ממשיך שם – הרי "התורה היא הסחורה הטובה ביותר"...) אומר הרבי בשיחת יום ב' דחג השבועות תשכ"ט (שיחות קודש תשכ"ט כרך ב' עמ' 161):
ולכאורה, אין זה אלא מנהג נשים זקנות; אמנם, אומר הרשב"א בתשובתו, שאפילו מנהג נשים זקנות ומנהג ישראל תורה היא, והדבר מכריע אפילו גם תשובה של גאון.
הנה וידאו בו הרבי מדבר בשבח השיר:
הנה הן מילות השיר בתרגום לעברית, אחד מהתרגומים הרבים שנעשו לשיר:
בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ בְּאֹפֶל הַחֶדֶר
יוֹשֶׁבֶת נוּגָה בַּת-צִיּוֹן לְבַדָּהּ.
בְּנָהּ יְחִדָּהּ מְנִיעָה הִיא כְּסֵדֶר
וְשִׁיר הִיא שָׂרָה בִּנְעִימָה נֶחְמָדָה:
תַּחַת עֶרֶשׂ בְּנִי יְחִידִי,
צַח-לָבָן לוֹ נִצַּב שָׂם גְּדִי;
הַגְּדִי לַיָּרִיד הוּא נוֹסֵעַ,
לִקְנוֹת צִמּוּקִים וּשְׁקֵדִים.
תּוֹרָה וּמִסְחָר הוּא יוֹדֵעַ,
נוּמָה, בְּנִי, נוּמָה נִים.
בְּנִי, בְּשִׁיר זֶה נְבוּאָה מִסְתַּתֶּרֶת:
הָיֹה עוֹד תִּהְיֶה מְפֻזָּר בָּעוֹלָם.
תִּסְחַר בִּתְבוּאָה וּסְחוֹרָה גַּם אַחֶרֶת,
תַּרְוִיחַ הַרְבֵּה רְוָחִים בְּכֻלָּם.
עֵת תִּגְדַּל, תִּתְעַשֵּׁר, יְחִידִי,
אַל תִּשְׁכַּח, הִשָּׁאֵר יְהוּדִי!
הַגְּדִי לַיָּרִיד הוּא נוֹסֵעַ...
יַגִּיעַ עוֹד זְמַן מִסְחָר נְיָרוֹת-עֵרֶךְ,
וְכָל הָעוֹלָם בֻּרְסָאוֹת יִתְמַלֵּא!
וְכָל בַּנְקָאֵי הוּא לְךָ יִכְרַע בֶּרֶךְ –
תַּרְוִיחַ הַרְבֵּה וְעָלֹה תַּעֲלֶה!
עֵת תִּגְדַּל, תִּתְעַשֵּׁר...
רַכֶּבֶת בַּרְזֶל תִּהְיֶה מִתְגַּלְגֶּלֶת,
יִסְעוּ קַטָּרִים עַל-פְּנֵי הַתֵּבֵל:
תִּסְלֹל לָהּ דְּרָכִים שֶׁל בַּרְזֶל וְשֶׁל פֶּלֶד –
וְרֶוַח גָּדוֹל גַּם מִזֶּה תְּקַבֵּל!
עֵת תִּגְדַּל, תִּתְעַשֵּׁר...
אַךְ יוֹם עוֹד יָבוֹא, תִּמְאַס בְּכָל רֶוַח,
תָּשׁוּב תִּתְגַּעְגֵּעַ עַל אֶרֶץ אָבוֹת.
תָּשׁוּב אֶל אַרְצֶךָ בְּשִׁיר וּבְשֶׁבַח,
בַּנִּיר, בַּקָּצִיר וּבַכֶּרֶם לַעֲבֹד.
כִּי הַגְּדִי לְעוֹלָם נִשְׁאַר גְּדִי,
וְאַתָּה הוּא הַגְּדִי, יְחִידִי!
הַגְּדִי אֶל הַכֶּרֶם פּוֹסֵעַ,
לִלְקֹט צִמּוּקִים וּשְׁקֵדִים.
תּוֹרָה וְעָמָל הוּא יוֹדֵעַ,
נוּמָה, בְּנִי, נוּמָה נִים!
הנה ביצוע של השיר המקורי מפי החזן יאן פירס. פירס שר בעוצמה רבה שאינה אופיינית לסגנון השירה השקט והרגוע של שיר ערש. הנה הביצוע המלא:
דודו פישר שר גרסה מעובדת ומקוצרת של השיר, הנה הביצוע:
הנה מילות השיר המקורי ביידיש:
,אין דעם בית-המקדש, אין אַ ווינקל-חדר
;זיצט די אַלמנה בת-ציון אַליין
איר בן-יחיד’ל, ײִדעלען, וויגט זי כּסדר
:און זינגט אים צום שלאָפֿן אַ לידעלע שיין
…!אַ-אַ-אַ-אַ-אַ
אונטער ייִדעלעס וויגעלע
,שטייט א קלאָר-ווײַס ציגעלע
– ,דאָס ציגעלע איז געפֿאָרן האַנדלען
:דאָס וועט זײַן דייַן בּאַרוף
…”ראָזשינקעס מיט מאַנדלען”
…!שלאָף זשע, ייִדעלע, שלאָף
…אין דעם לידל, מייַן קינד, ליגט פֿיל נבֿואות
,אַז דו וועסט אַ מאָל זיַין צעזייט אויף דער וועלט
אַ סוחר וועסטו זייַן פֿון אַלע תּבֿואות
…און וועסט אין דעם אויך פֿאַרדינען פֿיל געלט
…!אַ-אַ-אַ-אַ-אַ
,און אַז דו וועסט ווערן רייַך, ייִדעלע
:זאָלסטו זיך דערמאָנען אין דעם לידעלע
– “ראָזשינקעס מיט מאַנדלען”
,דאָס וועט זיַין דייַן בּאַרוף
.ייִדעלע וועט אַלץ האַנדלען
…!שלאָף זשע, ייִדעלע, שלאָף
,עס וועט קומען אַ צייַט פֿון ווערטפַּאפּירן
;קאַנטאָרן וועלן זייַן אין דער גאַנצער וועלט
דער גרעסטער וועסטו זייַן פֿון אַלע באַנקירן
…און וועסט אין דעם אויף פֿאַרדינען פֿיל געלט
…!אַ-אַ-אַ-אַ-אַ
,און אַז דו וועסט ווערן רייַך, ייִדעלע
:זאָלסטו זיך דערמאָנען אין דעם לידעלע
– “ראָזשינקעס מיט מאַנדלען”
,דאָס וועט זיַין דייַן בּאַרוף
.ייִדעלע וועט אַלץ האַנדלען
…!שלאָף זשע, ייִדעלע, שלאָף
,עס וועט קומען אַ צייַט פֿון אייַזנבאַנען
;זיי וועלן פֿאַרפֿלייצן אַ האַלבע וועלט
איזַערנע וועגן וועסטו אויסשפּאַנען
.און וועסט אין דעם אויך פֿאַרדינען פֿיל געלט
…!אַ-אַ-אַ-אַ-אַ
,און אַז דו וועסט ווערן רייַך, ייִדעלע
:זאָלסטו זיך דערמאָנען אין דעם לידעלע
– “ראָזשינקעס מיט מאַנדלען”
,דאָס וועט זיַין דייַן בּאַרוף
.ייִדעלע וועט אַלץ האַנדלען
…!שלאָף זשע, ייִדעלע, שלאָף
אונטער מענדלע׳ס בעטלע
שטייט א ווייסע שעפסעלע
די שעפסעלע איז געפארן האנדלן
קויפן מענדלע רוז׳ינקעס מיט מאנדלען
רוז׳ינקעס מיט מאנדלען איז זייער זיס
מענדלע אם ירצה השם וועט זיין געזונט און פריש
תורה תורה איז די בעסטע סחורה
מענדלע אם ירצה השם וועט לערנען תורה
תורה תורה אין קעפלע
קאכן קאשע אין טעפלע
ברויט מיט פוטער שמירן
טאטע און מאמע אם ירצה השם -
מענדלע צום חופה פירן
אונטער די חופה שטייט דער מלך המשיח
ער האלט א כוס מיטן רעכטע האנט
און זאגט לחיים מיטן גאנצן לאנד
לחיים! לחיים! לשנה הבאה בירושלים
יישר כח על הכתבה הנפלאה!
הרבי דיבר על שיר מסורתי שעבר מאם לאם, ועליו התבסס השיר הנוכחי.
בשיר המקורי נאמר באופן מודגש כי התורה היא טובה מכל סחורה, ומוזכרת האמונה בביאת המשיח.
השיר המקורי פחות מלהיב, והמנגינה וכן המילים שלו היו שונות מעט בין בית לבית ובין עיר לכפר. משולבים בו אלמנטים ילדותיים כמו סיומת הקטנה (׳לע׳) ומילים פשוטות.
ניתן לשער כי השיר המוכר שפורסם בכתבה מדבר על האמא היהודיה ששרה לבנה את השיר המקורי, שעליו גם מדבר הרבי.